top of page

Style and Tone

 

Please note that the Minister’s Last Name - Ng is pronounced “Ing”.

 

We encourage that your business take the time to call the Minister’s office. This may take several attempts but please be persistent.

 

Follow up with an email, or better yet a personalized letter explaining the challenges your business has faced since C-21 was announced without any prior warning or consultation with our industry. If you can’t get a response by phone, indicate in your email or letter that you attempted to call.

 

Be respectful and sympathetic but make clear the challenges that your business is now facing. Express politely your frustration with the lack of knowledge and understanding the government has demonstrated regarding our industry and sport, and explain the distress and uncertainty they have inflicted upon you and your business. As we recount our frustrations and distress, it is easy to begin reliving these emotions; remind yourself to be polite throughout the call.


 

Style et Ton

 

Veuillez noter que le nom de famille du ministre - Ng se prononce «Igne».

 

Nous encourageons votre entreprise à prendre le temps d'appeler le cabinet du ministre. Cela peut prendre plusieurs tentatives, mais soyez persévérant.

 

Faites un suivi avec un courriel ou, mieux encore, une lettre personnalisée expliquant les défis auxquels votre entreprise a été confrontée depuis l'annonce du C-21 sans aucun avertissement préalable ni consultation de notre industrie. Si vous ne pouvez pas obtenir de réponse par téléphone, indiquez dans votre courriel ou dans votre lettre que vous avez tenté d'appeler.

 

Soyez respectueux et sympathique, mais expliquez clairement les défis auxquels votre entreprise est maintenant confrontée. Exprimer poliment votre frustration face au manque de connaissances et de compréhension dont le gouvernement a fait preuve à l'égard de notre industrie et du sport, et expliquez la détresse et l'incertitude qu'ils vous ont infligées, à vous et à votre entreprise. En racontant nos frustrations et notre détresse, il est facile de commencer à revivre ces émotions; rappelez-vous d'être poli tout au long de l'appel.



 

Suggested Topics

 

  • Our industry has already been impacted significantly, just by the proposal of Bill C-21. The lack of consultation has created significant disruptions and economic uncertainty. Provide high level details about these disruptions to your business and any new regulatory issues that you are experiencing with government agencies (CBSA, CITT, RCMP etc.).

 

  • We know that businesses are experiencing a measurable decrease in sales since C-21 was announced. Customers are unsure about the legality of their sports and are asking questions.Tell this to the Minister, along with any of your personal experiences.

 

  • Many businesses have had to reduce hours and cut staff following the announcement of C-21. Our businesses were already suffering due to COVID-19 related limitations on public gatherings in retail stores and for sporting events.

 

  • Many foreign suppliers are now unable or unwilling to ship products to Canada. Virtually all equipment used in our sports is imported, and more than half of our businesses report they are now unable to acquire product inventory from their suppliers specifically due to the uncertainties introduced by C-21.


 

Sujets Suggérés

 

  • Notre industrie a déjà été fortement touchée, rien que par la proposition du projet de loi C-21. Le manque de consultation a créé d'importantes perturbations et une incertitude économique. Fournissez des détails de haut niveau sur ces perturbations dans votre entreprise et sur tout nouveau problème de réglementation que vous rencontrez avec les agences gouvernementales (ASFC, TCCE, GRC, etc.).

 

  • Nous savons que les entreprises connaissent une baisse mesurable de leurs ventes depuis l'annonce du C-21. Les clients ne sont pas sûrs de la légalité de leurs sports et posent des questions. Parlez-en au ministre, ainsi qu'à vos expériences personnelles.

 

  • De nombreuses entreprises ont dû réduire leurs heures de travail et leur personnel à la suite de l'annonce du C-21. Nos entreprises souffraient déjà des limitations liées au COVID-19 sur les rassemblements publics dans les magasins détaillants et pour les événements sportifs.

 

  • De nombreux fournisseurs étrangers sont maintenant incapables ou refusent d'expédier des produits au Canada. Pratiquement tout l'équipement utilisé dans nos sports est importé, et plus de la moitié de nos entreprises déclarent qu'elles sont maintenant incapables d'acquérir de l’inventaire de produits auprès de leurs fournisseurs en particulier en raison des incertitudes introduites par le C-21.


 

Our Position

 

Make these two demands very clear:

 

  1. Bill C-21 must be rejected entirely, or if this cannot be achieved, all sections of the legislation impacting the sport of Airsoft must be removed entirely.

 

  1. The Government of Canada must consult meaningfully with our industry and small businesses, the national community organization, ASIC - ‘Airsoft In Canada’,  the provincial representative FSAQ - ‘Fédération Sportive d'Airsoft du Québec’ and our community before any future legislation is proposed that could impact our sport. 


 

Nos Positions

 

Expliquez clairement ces deux positions:

 

  1. Le projet de loi C-21 doit être rejeté entièrement, ou si cela ne peut être réalisé, tous les articles de la législation touchant le sport d’Airsoft doit être entièrement supprimés.

 

  1. Le gouvernement doit consulter pleinement avec notre industrie et nos petites entreprises, l'organisation nationale ASIC - Airsoft au Canada, et nos collègues de l'organisation provinciale FSAQ - Fédération Sportive d'Airsoft du Québec, et toute notre communauté avant toute proposition de loi future susceptible d'avoir une incidence sur notre sport.

bottom of page